https://d1021.hatenadiary.com
http://d1021.hatenablog.com

シェイクスピアを買いたいのですが、どこの出版社のものが良いかアドバイスいただきたいです。これまでヴェニスの商人しか通して読んだことはありません | ask.fm/Cristoforou

翻訳なら白水社の小田島シェイクスピアシリーズか角川の河合シェイクスピア、英語ならArden Shakespeareをおすすめします。

福田恒存の訳はよくないのでしょうか? | ask.fm/Cristoforou

私はめちゃくちゃ福田訳が苦手でして…散文と韻文の区別をほぼつけないで訳しているからです。

図書カード:ロミオとヂュリエット
shakespeare|松岡 和子
松岡 和子|筑摩書房
河合祥一郎 - Wikipedia

角川文庫でシェイクスピア戯曲の新訳を刊行中だが、『ハムレット』の翻訳で、有名だが実は誰も翻訳で使ったことのない「生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ」を用いた。

新訳 ハムレット (角川文庫)

新訳 ハムレット (角川文庫)