https://d1021.hatenadiary.com
http://d1021.hatenablog.com

Amazon.co.jp: ゲーテ詩集 (独和対訳叢書 (37))の 西岡昌紀さんのレビュー

 外国語を学んで、その言葉で書かれた詩を読まないくらい勿体無い事は有りません。もちろん、ドイツ語もそうです。折角ドイツ語を学びながら、ゲーテもレーナウも読まないのでは、宝の山に入って、宝を置いたまま帰って来る様な物です。そして、どの言葉でもそうですが、詩は、読み易いのです。外国語を学ぶ人は、大いに、その言葉で書かれた詩を読むべきであると、助言させて頂きます。


 私は、ドイツ語の学習において、このシリーズを含めた対訳本を沢山読みました。勉強、と言ふ様な固苦しい気持ちで読むのではなく、日本語の訳を主体に読んで、「これって、ドイツ語の原文ではどう書いてあるのかな?」と思ったら、左頁のドイツ語原文を見てみる、くらいの気楽な気持ちで読めばいいと思ひます。

http://d.hatena.ne.jp/d1021/20170717#1500288273