https://d1021.hatenadiary.com
http://d1021.hatenablog.com

出版翻訳データベース:飛田茂雄さんの巻

「結論からいえば、想像力しかないんです。想像力の限界は、3歳くらいまでに決まってしまうという説もあるけれど、伸ばす方法はあると思っています。ものごとを、裏から表から、右から左から見るんです。押してもだめなら引いてみな、と発想を転換する――そうすれば多少はマシになる」

「自分を出そう出そうとする翻訳じゃなくて、抑えよう抑えようとする気持ちを持って翻訳をする。自分を抑えながら、読者のためにサービスをするんです。自分の知っていることを全部盛り込もうというような、過剰なサービスは逆効果ですから、ほどのよさを会得していくことです」

「わたしの頃は、下訳や代訳を7、8年やるなんていうのは当たり前の時代でね。いまの人たちは1年半たてば一人前になれると思っているし、なれなきゃ嫌なんだ。確実性を求めたり、結果を求めたりして、辛抱がない。名前を出したい、答えを出したい、とね。それでいてある段階で難しい問題にぶつかると、すぐ『先生お願いします』とくる」

 疑問に突き当たってから3年たったある日の古本屋で、突然答えにめぐりあうことだってある。その喜びを知らないなんて哀れだし、甘ったれている

私が愛する英語辞典たち―ちょっと辛口の辞書批評

私が愛する英語辞典たち―ちょっと辛口の辞書批評

翻訳の技法―英文翻訳を志すあなたに

翻訳の技法―英文翻訳を志すあなたに

http://d.hatena.ne.jp/d1021/20090131#1233402710