https://d1021.hatenadiary.com
http://d1021.hatenablog.com

d1021.hatenadiary.jp

春日社参道で見上げた月見て感謝して泣いたりしたな。

www.youtube.com

テレサ・テン 「月亮代表我的心」

d1021.hatenadiary.jp

transpace.jp

明治の人間二葉亭四迷が、"I love you" を訳しあぐねて、遂に「死んでもいいわ」と訳したという伝説には、大いに共感を覚える。

「私はあなたを愛しています(アイラブユー)」などは、日本人の現実生活からは、滅多にお目にかからない少数派の表現であるからだ。

漱石が英語教師をしていた頃、学生が"I love you"を真っ正直に「私はあなたを愛しています」と訳したところ、漱石先生は、そんなものは日本語にはならない、「月が綺麗ね」とでも訳しておけば足りる、と言う意味のことを言ったというのである。
これも大いに共感を覚える。

d1021.hatenadiary.jp

月が綺麗ですね。

d1021.hatenadiary.jp

d1021.hatenadiary.jp

matomake.com
https://matomake.com/files/temp/file_parts_I0000984_576f997ad2e86071cf2c56529b05361e.jpg

d1021.hatenadiary.jp
d1021.hatenadiary.jp

 何と優しい視線でしょう。安岡正篤の好々爺ぶりが、日常の隅々まで丁寧な言葉で描かれています。家族と猫と安岡正篤の関係がわたしには愉快です。熟睡した猫の後ろ足の場面では思わず笑いがでます。
 亡くなった後も,まるでいまを生きているように、わたしたちの時代の問題をあぶり出している人物が、家族の中でもしっかり生き続けているのが分かる本です。
 気持ちを洗いたいと思っているひとには薦めます。

www.youtube.com

takarazuka エールの残照4

7:38

#テレビ