https://d1021.hatenadiary.com
http://d1021.hatenablog.com

イギリスでは、今月12日の総選挙を受けて、17日、議会が開かれ、リンジー・ホイル氏を下院の議長に選びました。

このあとジョンソン首相は、EUからの離脱に必要な関連法案の審議を今週20日に始めることを明らかにしたうえで、「この議会はイギリスの歴史の中で最もよい議会の一つだ。なぜなら分断や行き詰まりによって、時間をむだにするようなことはないからだ」と強調しました。

そして、「この議会は何をするのか?」と問いかけると、保守党の議員たちが「離脱を実現させる」と一斉に声をあげる場面もありました。

今回の選挙で、保守党が過半数を確保したことで法案は議会で承認され、来年1月末までの離脱は確実な情勢です。

イギリスは離脱後、急激な変化を避けるための移行期間に入りますが、地元メディアは、法案には、移行期間の延長を認めないという条項が加えられる見通しだと伝えています。

来年の12月末までとなっている移行期間中に、EUとの間で自由貿易協定を締結できなければ、「合意なき離脱」と同じような状況に陥り、経済や社会への混乱も予想されるだけに、通貨・ポンドが売られるなど金融市場を中心に警戒する動きがすでに広がっています。

EU=ヨーロッパ連合のフォンデアライエン委員長は17日、ツイッターでイギリスのジョンソン首相と電話で会談し、離脱後の貿易などをめぐる交渉をできるだけ早く始めることで一致したと発表しました。

交渉の開始に向けて双方は年明けにも会談するということです。

自由貿易など将来の関係をめぐる交渉は、離脱が完了したあとに行われると決められていて、イギリスが期限通り、来月末に離脱すれば、来年2月以降に行われることになります。

British Prime Minister Boris Johnson says the House of Commons will begin debating a bill on Friday on the country's exit from the European Union.

The chamber assembled for the first time since last Thursday's general election in which Johnson's Conservative Party won a comfortable majority.

The lawmakers elected Lindsay Hoyle as the new speaker.

Johnson called the new parliament "one of the best this country has ever produced" because it is "not going to waste the time of the nation in deadlock and division and delay."

Conservative lawmakers joined in a chorus of "get Brexit done" when the prime minister asked what this parliament was supposed to do.

The Commons is highly likely to pass the bill, paving the way for Britain to leave the EU at the end of January.

A transition period will follow. British media are reporting that the government is likely to add a clause to the bill to rule out extending this period beyond the end of 2020.

If Britain and the EU fail to sign a free trade deal by that time, the possibility of a no-deal Brexit will re-emerge.

Financial markets are already wary of such a scenario, and the pound is lower against other major currencies.

ejje.weblio.jp

d1021.hatenadiary.jp

#brexit