https://d1021.hatenadiary.com
http://d1021.hatenablog.com

中国で初めてとなる国産の空母が17日、就役しました。

中国軍では2隻目の空母南シナ海を管轄する南海艦隊に配備されたとみられ、海軍力の急速な増強にアメリカをはじめ各国が警戒を強めています。

国営の中国中央テレビは中国として初めての国産の空母「山東南シナ海に面する海南島三亜の軍事基地で海軍に引き渡され、正式に就役したと伝えました。

現地で17日午後、開かれた式典には習近平国家主席が出席し、軍の関係者5000人とともに就役を祝ったということです。

中国軍は7年前の2012年、1隻目の空母「遼寧を配備しましたが、この空母はウクライナから購入した船体を改修したもので、国産の空母としては「山東」が初めての就役となります。

中国メディアによりますと、「山東」は排水量6万トン級の通常動力型で、「遼寧」に比べて甲板の面積を拡張して、より多くの艦載機を積載する能力を持つということです。

山東」は周辺国と領有権の争いがある南シナ海の海域を管轄する南海艦隊に配備されたとみられ、さらに3隻目の建造も進めれているとされていて、海軍力の急速な増強にアメリカをはじめ各国が警戒を強めています。

中国は「世界一流の海軍の構築」を掲げ、将来的に少なくとも4隻の空母の保有を計画しているとみられています。

中国軍は1隻目の空母としてウクライナから購入して改修した「遼寧」を7年前の2012年に就役させ、今回の「山東」に続く3隻目の空母を現在、上海で建造していると伝えられています。

中国軍は空母の作戦能力の向上にも力を入れていて東シナ海南シナ海で「遼寧」を航行させ、艦載機の発着艦などの実戦を想定した訓練を繰り返しています。

また大手の国有企業は去年、初の原子力空母の開発を進める計画も明らかにしていて、将来的には中東やアフリカなど中国から離れた遠洋での権益の確保と影響力の拡大をねらっているとみられています。

中国は南シナ海のほぼ全域の主権を主張して、人工島などに軍事関連の施設の整備を進めていて、アメリカや周辺国は軍事拠点化への懸念を強めています。

中国は2014年以降、南沙諸島=英語名・スプラトリー諸島に人工島を造成し、滑走路やレーダー設備、兵舎とみられる建物などさまざまな施設の整備を進めています。

アメリカのシンクタンクの分析では、対艦ミサイルや対空ミサイルも配備されたと指摘され、長距離巡航ミサイルを搭載できるとされる爆撃機「H6K」を格納できる格納庫も完成させたとしています。

また中国が実効支配する西沙諸島=英語名・パラセル諸島でも、岩礁で情報収集用とみられる新たな設備の建設が確認され、付近を航行する艦船の電波などを収集する軍事的な目的があると分析されています。

さらに西沙諸島では複数の爆撃機の離着陸訓練が確認されるなど、中国軍は南シナ海での航空機や艦船による演習や訓練を活発化させています。

これらの指摘に対して、中国政府は「必要な防御施設を建設している」として防衛目的だと主張していますが、アメリカは南シナ海の軍事拠点化を進めていると批判しています。

中国軍の元大佐で軍事専門家の岳剛氏がNHKのインタビューに応じ、「空母の配備により制海権と制空権を保持することができ、領土からの防衛ラインを遠方に引けるためより安全になる」と述べ、中国が主権を主張する南シナ海などの海域にアメリカ軍を寄せつけないようにするねらいがあると指摘しました。

さらに、「空母を展開することで原子力潜水艦が効果的に行動するための後ろ盾となる。原子力潜水艦は中国が核ミサイルで報復するために必要な武器だ」などと述べ、空母の配備は核弾頭を搭載したミサイルを発射できる原子力潜水艦の活動を保障することになると強調しました。

また、「中国は台湾の問題を解決して国家の統一を完成させなければならないほか、各国と島の領有権をめぐる問題も抱えており軍事力を持つことで駆け引きの道具にもできる」と述べ、増強する軍事力を背景に中国の主張を強めていくねらいがあると指摘しています。

China has put its first domestically-built aircraft carrier into service.

State-run China Central Television reported that the Shandong was delivered to the navy at a port on Hainan Island in the South China Sea on Tuesday.

President Xi Jinping and about 5,000 military personnel attended a commissioning ceremony.

The Shandong is China's second carrier. Its first was purchased from Ukraine and refurbished before being commissioned in 2012.

Chinese media say the 60,000-ton-class ship has a conventional-powered engine and can hold more aircraft than the first carrier.

The Shandong is likely to have been added to the fleet that operates in the South China Sea, where China is involved in territorial disputes with surrounding countries.

China is now reportedly building a third carrier.

Japanese Defense Minister Taro Kono is expected to call for more transparency in China's military activities during a two-day visit to the country that begins on Wednesday.

Kono will be the first Japanese defense minister to visit China in 10 years. He will hold talks with his counterpart, Wei Fenghe.

Kono plans to convey the concerns that China has given insufficient explanations to the international community about its growing defense spending and deployment of new fighter jets and an aircraft carrier.

The two ministers are expected to discuss setting up a hotline between their countries' defense officials to avoid accidental clashes.

Kono is also scheduled to inspect a Chinese army unit in Beijing. Officials hope Kono's visit to China will promote dialogue and exchanges to build mutual trust.

日本の防衛大臣として10年ぶりに中国を訪れている河野防衛大臣は、魏鳳和国防相と会談し、海洋進出を強めていることに強い懸念を示す一方、防衛交流などを通じ、相互の信頼関係を高めていきたい考えを伝えました。

会談で河野防衛大臣は、「日中間では、東シナ海をはじめ、各種の懸念が存在をしているのも事実だ。特に尖閣諸島周辺の海域や空域での中国の公船や飛行機の活動については、防衛当局としても強い懸念を持っている」と指摘しました。

一方で、「ことしは10年ぶりに中国の海軍の艦艇が日本に寄港し、艦艇の相互訪問が実現した。交流や対話を推進し、透明性を高め、相互の信頼の増進につなげていきたい。それが地域の平和と安定に貢献することにつながる」と述べました。

これに対して魏鳳和国防相は、「防衛分野における協力や防衛関係の改善と強化は、非常に意義がある。意思疎通を強化し、相互信頼を増進させ、積極的で建設的な2国間関係を構築していきたい」と応じました。

河野大臣は、19日は中国の陸軍部隊を視察する予定です。

Japanese Defense Minister Taro Kono has conveyed to his Chinese counterpart strong concerns about Beijing's increasing maritime activity, while expressing hopes for building mutual trust through exchanges.

Kono met his counterpart, Wei Fenghe, on Wednesday. He is the first Japanese defense minister to visit China in 10 years.

Kono told Wei that there are concerns between Japan and China over a range of matters including the East China Sea.

He said Japanese defense authorities are deeply concerned about activities by Chinese vessels and aircraft in the air and waters near the Senkaku Islands.

Japan controls the Senkaku Islands. The Japanese government maintains that the islands are an inherent part of Japan's territory. China and Taiwan claim them.

Kono noted that this year a Chinese naval ship made the first port call to Japan in 10 years, and Tokyo sent a Maritime Self-Defense Force vessel to China.

He expressed hopes for promoting exchanges and dialogue to increase transparency and deepen mutual trust. He said those actions will contribute to regional peace and stability.

Wei said cooperation in the defense area and improving defense relations are highly significant. He expressed his hope for bolstering communication and deepening mutual trust to build positive and constructive bilateral relations.

Kono is scheduled to inspect a Chinese army unit on Thursday.

#日中友好

中国の習近平国家主席は、マカオポルトガルから中国に返還されて20日で20年になるのを前に、18日からマカオを訪れます。

これに合わせて、香港の民主派の団体が習主席に直接抗議しようと、マカオ行きのフェリー乗り場に集まりました。団体のメンバーは、プラカードを掲げ、民主的な直接選挙の導入などを訴えながら乗船手続きに向かいましたが、マカオ警察から「式典を破壊する計画がある」として入境を拒否されたため、乗船できませんでした。

これを受けて団体の代表、呉文遠さんは「移動の自由を奪うなんてばかげている。中国政府は不条理であり、市民の自由が侵害されている」と訴えていました。

またここ数日、マカオに入ろうとした複数の香港メディアも相次いで入境を拒否されていて、中国当局が警戒を強めているとみられます。

d1021.hatenadiary.jp